이신플러스의 달콤쌉싸름한 낙원

반응형

프렌즈 시즌1 에피소드01


There's nothing to tell! He's just some guy I work with

아무 말도 할 필요 없어요! 그는 내가 같이 일하는 사람일 뿐이야


C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

이봐요, 당신은 그 남자랑 데이트하러 나갈 거예요! 그에게 뭔가 잘못된 게 있을 거야!

(그 남자랑 나갔잖아)


So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

그는 혹 혹이 있나요? 혹 등도요?


hump 혹,튀어나온것 hairpiece 부분가발


Wait, does he eat chalk?

잠깐, 그는 분필을 먹어요?


Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh

그냥, 왜냐하면 나는 그녀가 칼 와 함께했던 것을 통과하기를 원하지 않는다.


Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.

좋아. 모두들 진정해. 이것은 심지어 날짜가 아닙니다. 두 사람이 저녁을 먹고 섹스를하지 않는 것뿐입니다.


Sounds like a date to me


Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.

알았어. 그래서 나는 고등학교에 돌아 왔어. 카페테리아 한가운데에 서 있는데, 나는 완전히 벗은다는 것을 알았다.

naked 발가벗은


Oh, yeah. Had that dream


Then I look down, and I realize there's a phone... there.


Instead of...?


That's right


Never had that dream


All of a sudden, the phone starts to ring


and it turns out it's my mother, which is very-very weird,

그리고 그것이 내 어머니라고 밝혀졌습니다. 그것은 매우 이상합니다.


weird 기이한 기묘한

(mortified) Hi


mortified 당황,모멸감을 느끼다


This guy says hello, I wanna kill myself.


Are you okay, sweetie?


I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...


intestine 장,창자


Cookie?


explaining to the others) Carol moved her stuff out today.

다른 사람들에게 설명하기) Carol은 오늘 그녀의 물건을 옮겼습니다.


Let me get you some coffee.


No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?


I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.


Monica: No you don't.

Ross: No I don't, to hell with her, she left me!

Joey: And you never knew she was a lesbian...


No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?

아니!! 괜찮아?! 왜 모든 사람들이 그 문제를 고수하고 있습니까? 그녀는 몰랐다. 어떻게 알아야 할까?


fixating on 집착하다


Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?

가끔은 내가 레즈비언 이었으면 좋겠다. (그들은 모두 그를 응시한다.) 내가 큰 소리로 말 했니?


Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?

알았어, 로스. 지금 당장 통증이 심하다. 너 화났어. 너 아프다. 대답이 무엇인지 말할 수 있을까요?


Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!

스트립 조인트! 자, 너 혼자 야! 호르몬이있으세요!


I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!

나는 독신이되고 싶지 않아, 알았지? 나는 단지 .. 나는 단지 다시 결혼하고 싶다.


: And I just want a million dollars! 

그리고 나는 단지 백만 달러를 원한다. (ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ)


Monica: Rachel?!

Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!


모니카 : 레이첼!

레이첼 : 세상에 모니카 안녕! 하나님 감사합니다! 방금 너 건물에 갔는데 너는 거기에 없었고, 큰 망치를 가진이 남자가 네가 여기 있을지도 모른다고했다. 너는 그렇다!

Can I get you some coffee?

Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross? 

커피 좀 갖다 드릴까요?

모니카 : (레이첼을 가리키며) De-caff. (모두에게) 좋습니다. 모두들, 링컨 고등학교 생존자 인 레이첼입니다. 이쪽은 모두들, 챈들러와 피비 그리고 조이, 그리고 내 동생 로스 기억하니?


Rachel: Hi, sure!

Ross: Hi.

 

So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?

지금 우리에게 말하고 싶니, 아니면 네 명의 젖은 신부 들러리를 기다리고 있니?

bridesmaids 신부들러리


Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.


오, 하느님 ... 글쎄, 결혼하기 30 분 전부터 시작 됐어. 나는 우리가 모든 선물을 보관하고 있던 방에 있었고 나는이 그레이비 보트를보고 있었다. 이 정말로 멋진 Lamauge 육즙 배. 갑자기 - 그녀의 커피를 가져온 웨이트리스에게) Sweet 'n'Lo? - 나는이 그레이비 보트가 Barry보다 더 많이 켜져 있다는 것을 깨달았습니다. 그리고 나서 나는 정말로 놀라서 벗어났습니다. 그리고 그것이 저를 때렸습니다 : Barry가 Mr. Potato Head와 얼마나 비슷하게 보이는지. 내가 항상 익숙한 걸 알았지 만 ... 어쨌든, 나는 그곳에서 벗어나야 만했다. 그리고 나는 왜 내가이 일을하고 있고, 내가 이것을 위해 누구를하고 있는지 궁금해했다. " 어쨌든 나는 어디로 가야할지 모르겠다. 나는 너와 내가 좀 떨어져 나가는 것을 알고있다.하지만 너는 내가 여기서 알았던 유일한 사람이다.


: Who wasn't invited to the wedding.

결혼식에 초대받지 않은 사람.


Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue

오, 그게 문제가되지 않을 거라 생각 했어.


kinda=kind of 조금 약간


Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it. 

지금 나는 그가 그녀에게 큰 파이프 오르간을 샀다는 것을 짐작하고있다. 그리고 그녀는 정말로 그것에 대해 행복하지 않다.


Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!


it matters to me 내게 중요하다 


Ooh, she should not be wearing those pants. 

우, 그 바지 입지는 말았어야 했어.


I say push her down the stairs. 


C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy! 

아빠, 들어 봐! 그것은 마치 내 삶의 모든 것과 같아요. 항상 모든 사람들이 저에게 '당신은 신발이에요. 당신은 신발이에요, 신발이에요, 신발이에요! ' 그리고 오늘 나는 멈췄다. 그리고 내가 '신발이되고 싶지 않다면 어떻게 될까? 내가 지갑이되고 싶다면? 또는 a- 또는 모자! 아니, 내가 네가 나에게 모자를 사주 길 원한다는 말은 아니야, 내가 하하다는 말을하는거야 - 은유예요, 아빠!


You can see where he'd have trouble.

그가 어디에 문제가 있는지 알 수 있습니다.


Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica. 


Well, I guess we've established who's staying here with Monica...


established 인정받는


: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!

(ㅋㅋㅋㅋㅋ)


Just breathe, breathe.. that's it. Just try to think of nice calm things...

그냥 숨 쉬어, 숨 쉬어 .. 그게 다야. 멋진 평온한 것을 생각해보십시오.


Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- something with mittens... La la la la...

장미와 토끼, 새끼 고양이의 빗방울 (레이첼과 모니카가 그녀를 바라 보았다.) bluebells and sleighbells and-mittens ... 라 라 라 라 ...


I'm all better now.

I helped!


Okay, look, this is probably for the best, y'know? Independence. Taking control of your life.

알았어, 이건 아마도 최고야. 독립. 당신의 삶을 통제합니다.


And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.

이봐 요, 당신은 아무것도 필요 없어요, 항상 조이에게 올 수 있어요. 나와 챈들러가 홀 건너편에 산다. 그리고 그는 멀리 떨어져 있습니다.


Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!

Joey: What, like there's a rule or something?


모니카 : 조이, 그녀를 때리는 걸 그만둬! 그녀의 결혼식 날이야!

Joey : 규칙이나 뭐가있는 것처럼?


Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.

Paul: (over the intercom) It's, uh, it's Paul.


제발 다시 하지마, 끔찍한 소리 야.

Paul : (인터콤을 통해) 그것은 Paul입니다.


Monica: Oh God, is it 6:30Buzz him in!

Joey: Who's Paul?

Ross: Paul the Wine Guy, Paul?

모니카 : 오 하느님, 6시 30 분인가요? 버즈!

Joey : Paul은 누구입니까?

Paul : 와인 가이 폴, 폴?


Monica: Maybe. Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?

Ross: He finally asked you out?

Monica: Yes!

모니카 : 어쩌면. Joey : 잠깐. 오늘 밤 '당신의 진짜 데이트가 아니라'폴 와인 가이가 있습니까?

마침내 너 한테 물어 봤어?

모니카 : 네!


Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment

챈들러 : 오, 이건 일기장 순간이야.


모니카 : 레이첼, 잠깐, 취소 할 수있어.

제발, 안돼,가. 괜찮을거야!

모니카 : (로스에게) 괜찮 니? 내 말 잘 들어, 내가 머물길 바래?

그거 좋을거야 ...

모니카 : (소름 끼치는) 정말?

아니, 어서! Paul the Wine Guy입니다.


Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)... everybody, everybody, this is Paul.

All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!

Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?

안녕, 들어와! 폴, 이건 .. (그들은 모두 문 옆에 줄 지어있다.) ... 모두들, 모두들, 폴입니다.

전체 :이 봐! 폴! 안녕! 와인 가이! 이봐 요!

미안 해요, 당신 이름을 못 알아 들었습니다. 폴?


(Shows Paul in) Two seconds.

Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.

2 초 안에 폴이 나타납니다.

오우, 방금 4 개의 속눈썹을 꺼냈다. 그것은 좋을 수 없다.


Ross: So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight?

Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!

Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, God.. No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your- (thinks) -big lizards... Anyway, if you don't feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.

그래서 레이첼, 너 .. 어 .. 오늘 밤 너 무슨 일있어?

Rachel : 글쎄, 나는 신혼 여행 중에 아루바로 향하기로되어 있었다.

그래, 신혼 여행을 못받는거야. 아냐, 아루바, 올해는 ... 너의 생각에 대해 - 빅 도마뱀이야. 어쨌든, 조이와 챈들러가 새 가구를 조립할 수 있도록 나옵니다.


Chandler: (deadpan) Yes, and we're very excited about it.

Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight.  It's been kinda a long day.

Ross: Okay, sure.

Joey: Hey Pheebs, you wanna help?

Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.

Chandler : (무표정) 네, 우리는 그것에 대해 매우 흥분합니다.

레이첼 : 사실 고마워요.하지만 오늘 밤 여기에서 놀고 싶습니다. 다소 긴 하루였습니다.

좋아요.

Joey : 안녕 Pheebs, 너 도움을 원해?

아, 할 수 있었으면 좋겠어.하지만 그러고 싶지 않아.


Ross: (squatting and reading the instructions) I'm supposed to attach a brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. I have no brackety thing, I see no whim guys whatsoever and- I cannot feel my legs.

로스 : (쪼그리고 앉고 지시를 읽는 것) 나는이 작은 벌레들 무리를 사용하여 옆 물건에 잔인한 것을 부착해야한다. 나는 건방진 일이 없다. 나는 아무도 변함없는 사람을 본다. 그리고 나는 내 다리를 느낄 수 없다.


brackety고정대


Chandler: I have no idea.

(Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant.)

Joey: Done with the bookcase!

Chandler: All finished!

챈들러 : 나는 모른다.

(Joey는 Ross가 식물을보고 덤프하지 않는지 확인합니다.)

Joey : 책장은 어때?

챈들러 : 다 끝났어!


Ross: (clutching a beer can and sniffing) This was Carol's favorite beer. She always drank it out of the can, I should have known.

로스 : (맥주 캔과 냄새 맡기) 이것은 캐롤이 가장 좋아하는 맥주였다. 그녀는 항상 그것을 캔에서 마셨다. 나는 알고 있었음에 틀림 없다.


Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get?

Ross: You guys.

Chandler: Oh, God.

Joey: You got screwed.


조, 로스, 내가 물어 보지. 그녀는 가구, 스테레오, 좋은 TV를 가지고 있습니다. 당신은 무엇을 얻었습니까?

너희들.

오, 하느님.

Joey : 당신은 망했다.


Monica: Oh my God!

Paul: I know, I know, I'm such an idiot. I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week. I mean, how clean can teeth get?

Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess. How did you get through it?

Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers, say her-

Monica: -leg?

Paul: (laughing) That's one way! Me, I- I went for the watch.

went for 노리다

Monica: You actually broke her watch?


모니카 : 세상에!

폴 : 나도 알아, 나는 바보 야. 나는 그녀가 일주일에 4-5 번 치과에 간다고했을 때 나는 붙잡아 야했다. 내 말은, 치아는 얼마나 깨끗한가?

내 동생이 지금 당장 지나치다. 엉망이야. 어떻게 그걸 끝내셨습니까?

Paul : 글쎄, 우연히 그녀의 가치있는 것을 깨뜨리거나,

모니카 : - 레그?

Paul : (웃음) 그건 한 가지 방법입니다! 나, 나는 시계에 갔다.

모니카 : 너는 실제로 시계를 망가 뜨 렸니?


Rachel: Barry, I'm sorry... I am so sorry... I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, but it isn't... it isn't, it's about me, and I ju- (She stops talking and dials the phone.) Hi, machine cut me off again... anyway...

레이첼 : 배리, 미안 해요 ... 정말 미안해............ 당신이 아마 당신이 양말에 대한 사랑을 나눴다고 말한 것에 대해 당신이 생각할지도 모르지만, 그렇지 않습니다. 그건 아니야, 나에 관한거야. 나는 (그녀는 말을 멈추고 전화를 끊는다.) 안녕, 기계는 나를 다시 잘라 버렸다 ... 어쨌든 ...

(ㅋㅋㅋㅋ)


Ross: You know what the scariest part is? What if there's only one woman for everybody, y'know? I mean what if you get one woman- and that's it? Unfortunately in my case, there was only one woman- for her...

Joey: What are you talking about? 'One woman'? That's like saying there's only one flavor of ice cream for you. Lemme tell you something, Ross. There's lots of flavors out there. There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla. You could get 'em with Jimmies, or nuts, or whipped cream! This is the best thing that ever happened to you! You got married, you were, like, what, eight? Welcome back to the world! Grab a spoon!

Ross: I honestly don't know if I'm hungry or horny.

Chandler: Stay out of my freezer! [Scene: A Restaurant, Monica and Paul are still eating.]

Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...

Monica: What?..... What, you wanna spell it out with noodles?

Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.

Monica: Oh, so there is gonna be a fifth date?

Paul: Isn't there?

Monica: Yeah... yeah, I think there is. -What were you gonna say?

Paul: Well, ever-ev-... ever since she left me, um, I haven't been able to, uh, perform. (Monica takes a sip of her drink.) ...Sexually.

Monica: (spitting out her drink in shock) Oh God, oh God, I am sorry... I am so sorry...

Paul: It's okay...

Monica: I know being spit on is probably not what you need right now. Um... how long?

Paul: Two years.

Monica: Wow! I'm-I'm-I'm glad you smashed her watch!

Paul: So you still think you, um... might want that fifth date?

Monica: (pause)...Yeah. Yeah, I do.

가장 무서운 부분이 뭔지 알아? 모두를위한 여성이 한 명이라면 요? 나는 당신이 한 명의 여성을 얻는다면 무엇을 의미합니까? 불행히도 제 경우에는 한 명의 여자 만있었습니다. 그녀를 위해서 ...

조이 : 그게 무슨 소리 야? '한 여자'? 아이스크림 맛이 하나 뿐인 것 같아요. 레몬은 너에게 말해 줄거야, 로스. 거기에 맛이 많이 있습니다. 록키로드, 쿠키 반죽, 빙이 있습니다! 체리 바닐라. 지미, 너트, 휘핑 크림으로 먹을 수있어! 이것은 당신에게 일어난 최고의 일입니다! 너 결혼 했어, 여덟, 너 뭐야? 세계에 다시 오신 것을 환영합니다! 숟가락을 잡아!

Ross : 배고픈 지, 흥분하는지는 솔직히 모르겠다.

내 냉장고에서 꺼져! [현장 : 레스토랑, 모니카, 폴은 여전히 ​​먹고 있습니다.]

폴 : 나 한테 걸어 나온 이후로, 나는 ...

모니카 : 뭐라구 ..... 뭐라구 국수로 철자를 써야 겠어?

폴 : 아니오, 그것은 5 번째 데이트 일종의 계시에 가깝습니다.

오, 다섯 번째 데이트가있을거야?

Paul : 거기 있지 않니?

모니카 : 네 ... 그래, 거기 있다고 생각해. - 뭐라고 했니?

그녀가 저를 떠난 이후로, 음, 나는 수행 할 수 없었습니다. (모니카는 술 한 모금 마셔.) ... 성적으로.

모니카 : (충격으로 그녀의 음료를 뱉어 내고) 오, 맙소사, 미안해. 미안해.

폴 : 괜찮아.

모니카 : 침을 뱉는 건 당신이 지금 당장 필요로하는 것이 아닌 것 같습니다. 음 .. 얼마나 오래?

폴 : 2 년.

모니카 : 와우! 나는 네가 그녀의 시계를 박살 냈기 때문에 기쁘다!

Paul : 그래서 당신은 아직도, 음 ... 다섯 번째 데이트를 원한다고 생각합니까?

모니카 : (잠깐) ... 그래. 응, 그래.


Rachel: Oh...see... but Joanne loved Chachi! That's the difference!

[Scene: Ross's Apartment, they're all sitting around and talking.]


Ross: (scornful) Grab a spoon. Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon? Do the words 'Billy, don't 레이첼 : 오 ... 알 겠어.하지만 조앤이 차치를 사랑 했어! 그것은 차이점입니다!

[현장 : 로스의 아파트, 그들은 모두 앉아서 이야기하고 있습니다.]

로스 : (경멸적인) 숟가락을 잡아. 내가 숟가락을 잡은 지 얼마나 됐는지 아십니까? '빌리, 영웅이되지 마라'라는 말은 당신에게 아무 의미가 있습니까?be a hero' mean anything to you? 


Ross: Y'know, here's the thing. Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,... who am I gonna ask? (He gazes out of the window.)

여기 있네. 내가 여자 한테 물어보기에 충분할지라도, 내가 물어볼 사람은 누구야? (그는 창밖을 바라본다.)


Rachel: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.

Chandler: That is amazing.

Joey: Congratulations. 

레이첼 : 이거 놀랍지 않니? 내 평생 커피를 한 적이 없어.

대단한데.

Joey : 축하해.


Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something... (Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.) Although actually I'm really not that hungry...


Joey : 들어 봐요. 서양식 오믈렛이나 뭐 그런 식으로 만들어야한다고 생각한다면 ... (조이와 챈들러는 커피와 찡그린 표정을 짓고 그것을 식물 냄비에 부어 먹습니다.) 실제로 배고프지 않은 사람 ...


All: Morning. Good morning.

Paul: (entering from Monica's room) Morning.

Joey: Morning, Paul.

Rachel: Hello, Paul.

Chandler: Hi, Paul, is it?

아침 내내. 좋은 아침.

폴 : (모니카의 방에서 들어온다) 아침.

Joey : 안녕, Paul.

안녕, 폴.

안녕, 폴?


Paul: Yeah. (They kiss) Thank you. (Exits)

Joey: That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date?

Monica: Shut up, and put my table back.

All: Okayyy! (They do so.)

Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers,... it doesn't make much of a difference... 

Rachel: So, like, you guys all have jobs?

Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff.

Joey: Yeah, I'm an actor.

Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?

Joey: I doubt it. Mostly regional work.

Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, 

그래. (그들 키스) 고마워. (출구)

Joey : 그건 진짜 데이트가 아니 었 잖아! 진짜 데이트에서 도대체 뭐하니?

모니카 : 닥쳐, 내 식탁을 돌려줘.

전체 : 오케이! (그들은 그렇게한다.)

좋아, 얘들 아, 일해야 해. 내가 그 숫자를 입력하지 않으면 ... 차이가별로 없다 ...

레이첼 : 너희들 모두 일자리가 있니?

모니카 : 그래, 우리 모두 일자리가있어. 봐, 그게 우리가 물건을 사는 방법이야.

Joey : 그래, 나는 배우 야.

레이첼 : 와우! 내가 너를 무엇에서 보았을 까?

Joey : 나는 그것을 의심한다. 주로 지역 업무.

모니카 : 오, 기다려, 재발견의 생산품 인 피노키오 (Pinocchio)를 잡은 경우가 아니라면,


Chandler: 'Look, Gippetto, I'm a real live boy.'

Joey: I will not take this abuse. (Walks to the door and opens it to leave.)

Chandler: You're right, I'm sorry. (Burst into song and dances out of the door.) "Once I was a wooden boy, a little wooden boy..."

챈들러 : '이봐, 깁 피트, 난 진짜 살아있는 소년이야.'

Joey : 나는이 학대를하지 않을 것이다. (문으로 걸어 가면 열립니다.)

챈들러 : 네 말이 맞아, 미안해. (노래 소리가 들리고 문 밖으로 나왔다.) "내가 목제 소년이었을 때, 작은 목제 소년 ..."


Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.

Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.

Monica: I know, he's just so, so... Do you remember you and Tony DeMarco?

Rachel: Oh, yeah.

Monica: Well, it's like that. With feelings.

Rachel: Oh wow. Are you in trouble.

모니카 : 오늘 어떠니? 잘 잤어? 배리 한테 이야기 해? 나는 웃는 것을 멈출 수 없다.

레이첼 : 나는 그것을 볼 수있다. 입에 옷걸이를 낀 채로있는 것처럼 보입니다.

모니카 : 나도 알아, 그는 그렇게 ... 그래서 너와 토니 드 마르코를 기억해?

레이첼 : 오, 그래.

모니카 : 그런 것 같아. 느낌으로.

레이첼 : 오우. 너 곤경에 처해 있니?


Okay. Okay. I am just going to get up, go to work and not think about him all day. Or else I'm just gonna get up and go to work.

Rachel: Oh, look, wish me luck!

Monica: What for?

Rachel: I'm gonna go get one of those (Thinks) job things.

(Monica exits.)

[Scene: Iridium, Monica is working as Frannie enters.]

Frannie: Hey, Monica!

Monica: Hey Frannie, welcome back! How was Florida?

Frannie: You had sex, didn't you?

Monica: How do you do that?

괜찮아. 괜찮아. 나는 일어나서 일하러 가고 하루 종일 그를 생각하지 않을 것입니다. 아니면 그냥 일어나서 일하러 갈거야.

레이첼 : 오, 저기, 행운을 빌어!

모니카 : 왜?

Rachel : 나는 (Thinks) 직업 중 하나를 가지러 갈거야.

(모니카가 종료됩니다.)

[현장 : 이리듐, 프랜시가 들어서면서 모니카가 일하고있다.]

Frannie : 안녕, 모니카!

모니카 : 안녕, 프래니, 돌아와! 플로리다는 어땠습니까?

프래니 : 너 섹스 했니?

어떻게 그럴 수있어?



Monica: You know Paul?

Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.

Monica: You mean you know Paul like I know Paul?

Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. Y'know before me, there was no snap in his turtle for two years.

[Scene: Central Perk, everyone but Rachel is there.]

Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!

Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?

Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'. 


sophisticated 세련된 교양있는


폴 알아?

Frannie : Paul the Wine Guy? 오, 예, 저는 폴을 압니다.

내가 폴을 아는 것처럼 폴을 아시 잖아요?

Frannie : 농담하니? 나는 폴에게 공로를 인정한다. 저에게 2 년 동안 그의 거북이에 스냅이 없었습니다.

[Scene : Central Perk, Rachel을 제외한 모든 사람들이 거기에 있습니다.]

Joey : (소파에 앉아서) 물론 그것은 라인이었습니다!

왜?! 왜? 왜, 왜 다른 사람이 그렇게 할 수 있을까요?

로스는 "당신을 침대에 눕히는 것"보다 더 정교한 대답을 찾고 있다고 가정합니다.


Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?

Phoebe: All right, c'mere, gimme your feet. (She starts massaging them.)

Monica: I just thought he was nice, y'know?

Joey: (bursts out laughing again) I can't believe you didn't know it was a line!

(Monica pushes him off of the sofa as Rachel enters with a shopping bag.)

Rachel: Guess what?

Ross: You got a job?

Rachel: Are you kidding? I'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.

Chandler: And yet you're surprisingly upbeat.

Rachel: You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!

Chandler: Oh, how well you know me...

Rachel: They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!

Monica: How'd you pay for them?

Rachel: Uh, credit card.

Monica: And who pays for that?

Rachel: Um... my... father. 


모니카 : 나야? 심한 정서적 문제를 가진 개와 사람 만들을 수있는 신호등이 있나요?

좋아, 발밑을 내놔. (마사지를 시작합니다.)

모니카 : 나는 그가 좋았다고 생각 했어.

조이 : (다시 웃음 소리가났다) 나는 네가 그 줄을 몰랐다는 것을 믿을 수 없다!

(레이첼이 쇼핑백을 들고 들어올 때 모니카가 그를 소파에 밀어 넣는다.)

레이첼 : 그게 뭐야?

너 직업있어?

농담하니? 나는 아무것도 훈련시키지 않았다! 나는 오늘 12 번의 인터뷰에서 웃었다.

Chandler : 그렇지만 당신은 놀라 울 정도로 낙관적입니다.

Rachel : 존과 데이빗 부츠가 50 % 나 할인 된 가격으로 발견된다면 당신도 될 것입니다!

오, 내가 얼마나 잘 알지 ..

Rachel : 그들은 내 새로운 직업입니다. 나는 부모님이 필요하지 않습니다. 부츠는 멋집니다.

Monica : 어떻게 돈을 내 셨죠?

레이첼 : 어, 신용 카드 요.

모니카 : 누가 돈을 내죠?

레이첼 : 음 ... 내 ... 아버지.


Monica: C'mon, you can't live off your parents your whole life.

Rachel: I know that. That's why I was getting married.

Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.

Rachel: Thank you.

Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.

(Pause)

Ross: The word you're looking for is 'Anyway'...

Monica: All right, you ready?


모니카 : 자, 네 인생에서 부모님을 살 수는 없어.

레이첼 : 알아. 그래서 내가 결혼하기 시작 했어.

그녀에게 휴식을 줘, 처음으로 혼자 힘들게된다.

레이첼 : 고마워.

천만에. 내가이 도시에 처음 왔을 때 나는 기억한다. 나는 열네 살이었다. 우리 엄마가 방금 살해 당했고 계부 아빠가 감옥에 다시 돌아 왔어. 그리고 나는 여기에 있는데, 나는 아무도 몰랐다. 그리고 나는 항만 당국 밖에서 바람막이를 청소하는 것처럼 보이는이 흰둥이 녀석과 살면서 결국 자신을 죽인 다음 아로마 테라피를 발견했습니다. 그래서 나를 믿어, 나는 네가 어떻게 느끼는지 정확히 안다.

(중지)

당신이 찾고있는 단어는 '어쨌든'...

Monica : 좋아, 준비 됐니?


Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!

[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it's broadcast day by playing the national anthem.]

Monica: Well, that's it (To Ross) You gonna crash on the couch?

Ross: No. No, I gotta go home sometime.

Monica: You be okay?

Ross: Yeah.

Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. (Monica smiles.) What?

Monica: That's Paul's watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody. 


모니카 : 현실 세계에 오신 것을 환영합니다! 그것은 짜증나. 너는 그걸 좋아할거야!

[Time Lapse, Rachel and Ross는 TV 채널에서 국가가 연주하여 방송되는 날을 끝내고 있습니다.]

모니카 : 글쎄, 그게 (로스에게) 소파에서 추락 할거야?

언젠가 집에 가야 해.

너 괜찮을거야?

네.

헤이 월, 내가 방금 찾은 것을 봐. (모니카 미소.) 뭐라구?

폴의 시계 야. 너는 그것을 찾은 곳으로 되돌려 놓는다. 오 소년. 좋구나. 좋은 밤 모두.


Ross: Mmm. (They both reach for the last cookie) Oh, no-

Rachel: Sorry-

Ross: No no no, go-

Rachel: No, you have it, really, I don't want it-

Ross: Split it?

Rachel: Okay.

Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.

Rachel: I knew.

Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.

Rachel: I did.

Ross: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?

Rachel: Yeah, maybe...

Ross: Okay... okay, maybe I will...

Rachel: Goodnight.

Ross: Goodnight.

(Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.)

Monica: See ya.... Waitwait, what's with you?

Ross: I just grabbed a spoon. (Ross exits and Monica has no idea what that means.)

음, 음. (그들은 둘 다 마지막 쿠키를 얻습니다.) 오,

레이첼 : 미안 해요.

로스 : 아니, 아니,

레이첼 : 아니, 너는 그것을 가지고있다. 정말로, 나는 그것을 원하지 않는다.

나눠 봤어?

알겠습니다.

알았어. (그들은 그것을 쪼개었다.) 당신은 아마 이것을 몰랐을 것입니다. 그러나 고등학교로 돌아가서, 저는 당신에게 큰 호감을 나타 냈습니다.

레이첼 : 알았어.

로스 : 그랬 잖아! 오 .... 나는 항상 네가 내가 모니카의 괴상한 형이라고 생각했다고 생각했다.

Rachel : 그랬어.

오. 오. 들어 봐, 너는 내 강렬한 취약점이 어떤 종류의 요소가 될 수 있다고 생각 하진 않겠지 만 내가 너에게 요청하면 괜찮을 것 같니? 언젠가? 아마도?

레이첼 : 그래, 아마도 ...

알았어, 아마도 내가 ...

레이첼 : 잘 자요.

잘 자.

(Rachel이 그녀의 방으로 들어가고 Ross가 떠나면서 Monica가 거실에 들어갑니다.)

모니카 : 나중에 보자 .... 기다려, 너 뭐야?

방금 스푼을 움켜 잡았어. (Ross가 종료되고 Monica는 그게 무슨 뜻인지 전혀 몰랐습니다. 


Joey: I can't believe what I'm hearing here.

Phoebe: (sings) I can't believe what I'm hearing here...

Monica: What? I-I said you had a-

Phoebe: (sings) What I said you had...

Monica: (to Phoebe) Would you stop?

Phoebe: Oh, was I doing it again?


Joey : 나는 내가 듣고있는 것을 믿을 수 없다.

피비 : (노래) 나는 내가 듣고있는 것을 믿을 수 없다 ...

모니카 : 뭐라고 요? 나는 네가 ~

내가 말한대로 ...

모니카 : (피비에게) 그만 좀 해줄 래?

오, 내가 또 그랬니?


Rachel: (walks up with a pot of coffee) Would anybody like more coffee?

Chandler: Did you make it, or are you just serving it?

Rachel: I'm just serving it.

All: Yeah. Yeah, I'll have a cup of coffee.

Chandler: Kids, new dream... I'm in Las Vegas


Rachel : (커피 냄비로 걷다) 커피를 더 좋아할 사람이 있습니까?

Chandler : 당신이 그것을 만들었나요 아니면 그냥 그걸 제공 했습니까?

레이첼 : 나는 단지 그것을 제공하고 있습니다.

전체 : 예. 네, 커피 한 잔 할게요.

챈들러 : 키즈, 새로운 꿈 ... 나는 라스베가스에있다.

반응형

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band
loading